Powered by Blogger.
RSS

Qual o significado de uma amizade?

Há pouco menos de um ano, aqui no blog, eu fiz uma pergunta num dos posts - qual o significado de uma amizade?.

Pois, tendo em conta o mês que passou, com todas as conversas que ocorreram, cheguei a uma conclusão - É poder partilhar tudo - o óptimo, o bom, o menos bom, o mau, o péssimo - e saber a cada instante que a outra pessoa estará ali para nos apoiar sempre. Não se desvia, não se assusta, não vacila sequer. Começou ali, e ali há-de ficar até ao fim. Contamos com o seu tempo, a sua atenção, o seu ombro amigo... E saber que, por mais horriveis que sejam as situações do dia a dia em que nos metemos, partilhá-las com o nosso amigo fará com que tudo vá voltando novamente à sua ordem habitual. E saber desde o início que a partilha dessa preocupação, mesmo que não resulte em mais nada, leva ao menos à fortificação da amizade há muito estabelecida.

No outro dia pus-me a ver um filme dos anos 80, Stand By Me (recomendo), que acaba com uma constatação - "I never had any friends later on like the ones I had when I was twelve. Jesus, does anyone?" Eu acho que sou verdadeiramente sortuda - os amigos quando tinha 12 anos eram óptimos. Mas agora, não ficam nada atrás.

=)

  • Digg
  • Del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • RSS

2 comments:

Sandra said...

"Tu n’es encore pour moi qu’un petit garçon tout semblable à cent mille petits garçons. Et je n’ai pas besoin de toi. Et tu n’a pas besoin de moi non plus. Je ne suis pour toi qu’un renard semblable à cent mille renards. Mais, si tu m’apprivoises, nous aurons besoin l’un de l’autre. Tu seras pour moi unique au monde. Je serai pour toi unique au monde…
(…)
On ne connaît que les choses que l’on apprivoise, dit le renard. Les hommes n’ont plus le temps de rien connaître. Il achètent des choses toutes faites chez les marchands. Mais comme il n’existe point de marchands d’amis, les hommes n’ont plus d’amis. Si tu veux un ami, apprivoise-moi !
— Que faut-il faire ? dit le petit prince.
— Il faut être très patient, répondit le renard. Tu t’assoiras d’abord un peu loin de moi, comme ça, dans l’herbe. Je te regarderai du coin de l’œil et tu ne diras rien. Le langage est source de malentendus. Mais, chaque jour, tu pourras t’asseoir un peu plus près…
Le lendemain revint le petit prince. “ (in Le petit Prince)
Apetece também transcrever o comentário de há um ano, apetece mesmo, porque um ano depois embora as palavras sejam as mesmas, a força delas é maior.
Ana, é bom poder contar contigo
=)

(e mt obg. vai ser mt bom vê-la durante um mês, aí, dedicada a mim)

Ana said...

... melhor ainda é podermos contar uma com a outra! ;) Bom fevereiro para ti =P